仓库源文站点原文


title: 献给每天写 1000 字的新手指南 之 写作素材建议 layout: default tags: [思考,麦肯锡] pinned: false

blog_post: true

其实这份指南只有六个字——每天写一千字,剩下的都是这句话的解释。

如何理解每天写 1000 字?

第一、新手需要大量练习来提高写作技艺,每天写 1000 字是最直接的实现方式;

第二、衡量写作质量的指标之一是字数,1000 字是最粗暴的计算方式;

第三、「每天写 1000 字」是行动召唤,它是来提醒你每日提升最明显的方式。

只有正确认知「每天写 1000 字」,才会遇上新手可能遇上的第一个问题:没素材。

以下是我的建议。

第一梯队:创造

关键词:学习、技能、提升

写读书笔记

写读书笔记的好处:有素材、有源头、有参考、可持续。

如何写读书笔记?请参考小密圈《如何使用卡片做读书笔记》

读哪些书?推荐书单:

写学习自传

写学习自传的好处:属于自己的学习故事,通过梳理学习历程来建立未来视野,形式简单,内容丰富,可吸引人兴趣。

可参考 OliverDing 老师的学习自传《自由灵魂》

写教程

例如可以写一篇写自己写作的教程。你可以 1)寻找现实中写作经验的人给你建议,并将过程写下来;2)搜集网络优秀写作者的写作建议,选择一到两条,践行并写出实践报告。

我写的卡片创作法系列文章就是按照这样套路写的:

写论文心得

发起三十天读论文计划,具体可参考写的《三十天读论文心得》

翻译名著

翻译是提高写作最快的捷径。翻译不仅可以翻译英文,也可以翻译中文;翻译中文不仅可以翻译文言文,也可以翻译古诗词。

找名家翻译过名篇,不看翻译,自己先试着翻译,然后对照自己的翻译与名家的翻译,找出区别,最后再翻译一次。

翻译选本可以使用《老人与海》,《老人与海》曾被张爱玲、余光中等作家翻译过,与名家对比,进步会尤其明显。

王云五就利用翻译来提高写作水平

我读外国文名著时,认为某一段有精读而仿作之必要者于熟读数次以后,往往将该段文字译为中文,经过了一星期左右,则就所译中文重译英文,译时绝对不阅英文原文,译毕始与原文比对,于文法有错误者即査照原文修正,于文法无误而用字遣辞不如原文精练者亦参酌修正。这样一来,我对于英文作文便无异获得一位无形的优良教师。

后来我自修中文,除了认为必须熟读背诵者外,对于某些用不着背诵的,我间亦把它译为英文,放置若干日,再从英文重译为中文,然后仿照英文作文的方法,持与原文比对修正。又那时候白话文还未盛行,但我偶然也仿中英对译的原则,把若干篇古文译为接近白话的浅近文言,过了些时再重译为古文辞,以资比较。

其他翻译推荐用书:《玩具屋九讲》,这本书可以用来精磨慢读。

第二梯队:记录

关键词:生活、感想、总结

写总结

每周按分类写总结:读书、观影、读文章、工作见闻、工具测评……

写熟悉的人

发现他们的闪光点,用故事来佐证。参考《看见》

写不熟悉的人

整理一套采访模板,采访你认为有意思或你熟悉的人。参考《巴黎评论》和《人物周刊》

ChangeLog